Bar, Crna Gora
22 Nov. 2024.
post-image

Prizren: Promovisano “Sidro noći” Labuda Lončara

Foto: Privatna arhiva

U sklopu obilježavanja Svjetskog dana poezije, u Prizrenu u prostorijama Kulturno- umjetničkog društva “Zora”(Agimi) promovisana je knjiga “Sidro noći” (Spirance nate) barskog pjesnika Labuda N. Lončara.

Organizator proslave bio je književnik Berat Bahtiu, inicijator prevođenja Lončareve knjige na albanski jezik bio je pisac dr Đžemil Bitići, a knjigu je preveo poznati albanski prevodilac Smajl Smaka.

Na promociji su govorili i književnici i književni kritičari Skender Zogaj i  Prend Bužalja koji je napisao recenziju “Sidra noći”.

Za ovu priliku, iz Prištine je došao glumac Agim Kasapoli koji je u pratnji učenika muzičke škole govorio stihove Lončara.

Promocija i kazivanja o Lončaevoj poeziji vođeni su na albanskom, turskom i srpskom jeziku.

 Lončar je kazivao nekoliko svojih pjesama, nakon čega se zahvalio na prevodu, objavljivanju i promociji “Sidra noći” iskazujući posebnu zahvalnost kritičarima “na realnom i kritičkom osvrtu”,.

Poručivši  mladim posjetiocima promocije da šire prijateljstva i ljubav, Lončar je profesorici albanskog jezika Gimnazije “Remziu Ademaj” koja je na ovu promocija dovela svojih tridesetak učenika  poklonio pet primjeraka knjige za školsku biblioteku.

-Izuzetno sam zadovoljan načinom pripreme ove promocije, od prevođenja knjige i štampe do same promocije kojoj su prisustvovala sva značajna imena  književnog i drugog stvaralaštva Prizrena, Prištine i Kosovske MItrovice.

Posebno sam zahvalan što su mi organizatori organizovali obilazak kulturnih i istorijskih znamenitosti Prizrena, starog carskog grada.

Obišao sam Sinan – pašinu džamiju na samoj obali Bistrice. Stari amam. pravoslavni Saborni hram Sv. Đorđa, Crkvu Bogorodice Ljeviške, Bogosloviju a posebno zadovoljstvo je bilo u manastiru Svetih Arhanđela, van gtada, gdje sam sreo pravoslavno sveštenstvo.

Iguman Mihailo  nas je srdačno primio i obradovalo me je kada su me pitali za našeg dobrog barskog paroha, oca Slobodana-kazao je Lončar nakon povratka u Bar, dodajući da je u ovom manastiru obilježen “i grob cara Dušana čije je carstvo nekada izlazilo na tri mora”.

-Po povratku u Prizren, prošetali smo Šadrvanom i pili vode sa čuvene česme.

Moram napomenuti da mi je prevodilac bio prijatelj i član udruženja “Nekazano” Stevan Stijović koji se ovom prilikom vratio u Prizren  poslije 63 godine, a nije zaboravio albanski jezik-naveo je Lončar, ističući da su mnogi pravoslavni hramovi “prazni, neki zaključani, i sve ih čuva izuzetno ljubazna i susretljiva, policija”.

-Opraštajući se sa prizrenskim domaćinima, obećali smo da ćemo saradnju nastaviti.

Zajednički smo zaključili da je ovo prije svega bilo izuzetno dobro organizovana i sprovedena proslava Svetskog dana poezije, s tim što meni lično pričinjava zadovoljstvo činjenica da je moja poezija pored mnogih stranih jezika prevedena i na komšijski jezik.

U povratku iz Prizrena  posjetio sam Gazimestan i Sjevernu Kosovsku Mitrovicu gdje smo bili  izuzetno toplo i bratski dočekani i ugošćeni.

Sreo sam se sa Milenkom Miškom Jovanovićem, novinarom koji je u naše ime ostvario kontake sa Kulturnim centrom u Sjevernoj Kosovskoj Mitrovici, i u pregovorima smo da “Nekazano” predstavimo tamošnjoj  publici jednim književnim druženjem-zaključio je Lončar.